• Resolved arutha176

    (@arutha176)


    Hello people! This is not a support issue really, but I didn’t know where to report. There is one piece of translation to portuguese that is wrong and very upsetting. I had to look at the english version to understand.

    where it says:
    “Security Points Breakdown”
    is translated as
    “Seguran?a aponta esgotamento”
    But what this translation means in portuguese is “security points to depletion”!
    the word depletion completely scared me lol! It’s not a word you want to associate with security…
    As I understand it, the meaning in english is something like “security points detailed” or “security issues point by point”
    In portuguese it would be:
    “Detalhamento dos pontos de seguran?a”
    or even
    “A seguran?a dividida em tópicos”
    or “A seguran?a em porcentagens”

    Please, correct it in some future update! It’s not urgent, I know, but…

    best regards!

Viewing 3 replies - 1 through 3 (of 3 total)
  • Plugin Contributor mbrsolution

    (@mbrsolution)

    Hi, thank you for reaching out to us.

    In regards to the translation, we don’t really manage the translations. The WordPress community manages all the translations for us. I help out with the Spanish translation ??

    Also some users from time to time submit updated translations to us using Poedit. If you would like to help, here are the Portuguese stings. Alternative if you want to translate the strings yourself for your site, you can use Loco Translate plugin.

    Let me know if you need more information or help.

    Kind regards

    Thread Starter arutha176

    (@arutha176)

    Thank you for your answer, sorry it took me a lot of time to answer
    Went there, made the suggestion, let’s hope they approve!

    Plugin Contributor mbrsolution

    (@mbrsolution)

    You are most welcome.

    Regards

Viewing 3 replies - 1 through 3 (of 3 total)
  • The topic ‘Translation’ is closed to new replies.