Media translation question
-
Hi David
Thank you for your plug-in. It really extends what is possible with the WordPress Media Library.
I have a WordPress installation and I am using the WPML plug-in and would like some advice on the best way to use your plug-in from performance and organisational point of view.
I am currently building up content in my website to get it ready for launch; we hope to have 450 short posts available in 7 languages. The posts will be around 500 words in length with images and downloadable files inserted.
I am using WPML to manage the translation and your plug-in to manage media.
All media items will be inserted into the media library and then displayed in the relevant post via the
[MLA_Gallery] short code. This method enables me to make updates to a media file and its metadata in the media library and know that the change will be reflected on every post that the media item is displayed.
However, I could use your guidance with my proposed plan as how to handle media item translations.
There are two types of media items with regards to translation:
Option 1: Media items in which the media file will stay the same but its metadata will be different for each language, for example, a photo of an inhaler. A photo of an inhaler does not require translation, but its metadata (title & caption) will.
E.g. https://eupati.staging.wpengine.com/wp-content/uploads/2015/06/medical-device-inhaler-v1.jpg
Option 2: Media items in which the media file and metadata need to be different for each language, for example, a scientific diagram with text actually in the image.
E.g. https://eupati.staging.wpengine.com/wp-content/uploads/2015/06/oral-v-intravenous-bioavailability-v2_EN.png
In this example a different file and metadata will be created for each supported language and uploaded to the library.WPML has good support for option no. 1. but not for option no. 2.
My plan to deal with media items that fall under option no. 2 are to upload the new media item to the media library, then create a new attachment_tag for the item with the same name as the media file name.When I create the English version (source language) of a post in WordPress I can insert a media item using the following short code:
This will display the English version of my media item.
[mla_gallery columns=”1″ attachment_tag=”oral-versus-intravenous-bioavailability-v2-en” mla_caption=”{+caption+}” link=”file” size=”large”]
and…
When I create each translated version of the post in I can insert a translated version of the media item using the following short code:
This will display the French version of my media item.
[mla_gallery columns=”1″ attachment_tag=”oral-versus-intravenous-bioavailability-v2-fr” mla_caption=”{+caption+}” link=”file” size=”large”]
Note: I treat these media items as being separate in the library; they are only connected by att tag name.To summarise:
In order to achieve option 1, I will use the built in functionality of WPML to have one media file with a different version of its metadata per language. By changing the WPmML language switcher the media items metadata will update depending on the language selected.In order to achieve option 2 I will upload all of the different translated media files in isolation and label them by att_tag.
My questions:
1. Does MLA require the WPML Media plug-in to be activated to manage the translation of media metadata in option 1 above?
When I activate the WPML Media plug-in, the translation meta boxes disappear from the MLA screens.
Is this normal?
2. Is this the most efficient way to achieve multilingual media file support in your opinion for option 2 above?Kind Regards
John
- The topic ‘Media translation question’ is closed to new replies.