• Hi,
    I just worked a bit on the Swedish translation of this plugin. A language pack would had been generated if at least 95% of the strings were translated, but I stopped before that, once I noticed that you’re concatenating substrings.
    One example is
    “Careful to use the British spelling of”
    “for the attribute.”
    In this case it would have been much, much better to use the full phrase:
    "Careful to use the British spelling of <em>colour</em> for the attribute." (Don’t be afraid to include a couple of simple html tags in a string.)

    You see: most languages have a different structure than English, and there’s no guarantee that the translated substrings will form a valid sentence if you glue them together. You may need to use different forms for various words, depending on what is in a different part of a sentence, and so on. (The form of adjective or verb may vary, depending on if it’s referring to a post, a page or a button, for instance.)

    Read more: https://ottopress.com/2012/internationalization-youre-probably-doing-it-wrong/

Viewing 1 replies (of 1 total)
Viewing 1 replies (of 1 total)
  • The topic ‘Avoid concatenating substrings’ is closed to new replies.